TIME: [9 August 2007] Japan Debates Its Role in Iraq

http://www.time.com/time/world/article/0,8599,1651342,00.html

The old American saying "politics stops at the water's edge" has no equivalent in Japan

アメリカの古いことわざ「政争は水際でやめる」に相当するものが日本にはない。

But Ozawa's game may be a dangerous one for his party, and for Japan as well. ... At the same time, the DPJ needs to prove to a still skeptical Japanese public that it's capable of governing, not just opposing. Playing politics with the nation's military isn't the best way to do that.

しかし小沢のゲームは民主党にとってもまた日本にとっても危険なものであるかもしれない。(中略) 同時に民主党は、依然として懐疑的な日本の国民に対して単なる反対だけではなくて政権を担える能力があることを証明する必要がある。軍隊を政治で弄ぶのはそのために最適な手段であるとは言えない。

Meanwhile the U.S. can only watch and worry as one of its most important regional allies endures political uncertainty. U.S. Ambassador Thomas Schieffer told reporters last week that he had never met Ozawa, the man who could well be Japan's next Prime Minister. The two finally met Wednesday, only after Ozawa had previously snubbed the ambassador -- and he made clear that he would continue to oppose continuing Japan's participation in Afghanistan operations. Bush forged a solid relationship with Abe, and both men supported the idea of a Japan that takes a much more assertive role within the security alliance. But with Abe weakened, and Japan possibly turning inward, "we could be at the beginning of a redefinition of the U.S.-Japan alliance," says Tanifuji.

今のところアメリカは地域の最も重要な同盟国の一つが政治的不安定性に耐えるのを眺めて心配することしかできない。トマス・シーファー米大使は先週記者に対して日本の次期首相になるかもしれない小沢とは会ったことがないと告げた。二人がようやく会ったのは小沢が大使を鼻であしらった後の水曜日であった。小沢はアフガニスタンでの活動に対する日本の参加の継続に反対する立場は変わらないと言明した。ブッシュは安倍と堅実な関係を築き上げ、両者は安全保障同盟の範囲で日本がより積極的な役割を果たす考えを支持していた。しかし安倍が弱まり日本は内向きになりつつあるのかもしれない。谷藤は「我々は日米同盟の再定義を始めているのかもしれない」と語った。