AEI: Japan's Future

http://www.aei.org/publications/filter.all,pubID.26795/pub_detail.asp

Such "inside baseball" politics may be of little interest to American observers, who are more concerned with what effect this will have on U.S.-Japanese cooperation.

このような「内輪の都合」の政治はアメリカの観測筋にとって全く興味を持てないだろう。観測筋は日米の協力関係にもたらされる影響により強い関心を持っている。

Privately, some American government officials are furious with Mr. Ozawa for playing politics with the anti-terrorism law. ... The fear is that Pakistan will withdraw its ships if the Japanese leave, thereby eliminating the one Muslim nation in the Afghan coalition.

あるアメリカ政府当局者は反テロ法を政争に利用する小沢氏に対して激怒していると個人的に話した。(中略)恐れているのは日本が手を引いた場合、アフガニスタン同盟の唯一のムスリム国であるパキスタンが船を引き上げるのではないかということである。

More importantly, Mr. Ozawa and others have made the case that Japan's subservience to America is both unconstitutional and dangerous--that it will drag Japan into faraway conflicts of little immediate consequence to Japanese national interests.

より重要なのは小沢氏らは日本のアメリカへの従属は憲法に反しているし危険であると主張してきたことである。つまり日本人の利益に直結しない遠方の紛争に日本を引きずり込むのだと主張してきたのである。

Mr. Ozawa now is insisting that Japan only join U.N.-run operations, and that it put less emphasis on the U.S. alliance. This is a risky ploy, both diplomatically and electorally. Washington is unlikely to significantly alter alliance promises, but a more independent approach on Tokyo's part may, if maintained long enough, slowly drive the two partners apart, as was the case with America and France during the Cold War.

小沢氏はいまや日本は国連主導の活動にのみ参加し、アメリカとの同盟には消極的であるべきだと主張している。これは外交的にも選挙に関しても危険な計略である。ワシントンは同盟の前提を大きく変更することはないだろうが、東京が独立志向をもし長い間持ち続けるのなら二国間関係はゆっくりと疎遠になるかもしれない。ちょうど冷戦期のアメリカとフランスのように。

If Japanese voters get a chance to see what such isolation is like, they may well punish Mr. Ozawa for doing unnecessary damage to Japan's most important alliance.

もし日本の有権者に日米の離反がどのようなものか知る機会があれば有権者は日本の最も重要な同盟に不必要な損害を与えた小沢氏を痛めつけても無理はないだろう。